Aspire to Achieve

    • https://www.effatuniversity.edu.sa/English/Research/Pages/default.aspx, A researcherhttps://www.effatuniversity.edu.sa/Arabic/Research/Pages/default.aspx, باحث
      A researcher
    • https://www.effatuniversity.edu.sa/English/academics/Undergraduate, An undergraduatehttps://www.effatuniversity.edu.sa/Arabic/academics/Undergraduate, البكالوريوس
      An undergraduate
    • https://www.effatuniversity.edu.sa/English/academics/graduate, A graduatehttps://www.effatuniversity.edu.sa/Arabic/academics/Graduate, الدراسات العليا
      A graduate

Master of Science in Translation and Interpreting

Skip Navigation LinksEffat University > Effat University > Academics > Graduate > Effat College of Humanities
This program is not accepting students this semester ​
Key Fact
  • Program name
    Master of Science in Translation and Interpreting
  • Program code
    MTI
  • Program supervisor
    Dr. Linda F. Maloul
  • Program length
    2 years
  • Credit hours
    47

About the Program

The English and Translation Department in Effat College of Humanities at Effat University offers a graduate program leading to a Master degree in Translation and Interpreting (MTI). The Master program in Translation and Interpreting is one of the few Master degree programs in KSA. It combines training in translation and interpretation. It admits qualified graduates of translation studies programs, as well as students from other humanities and social sciences backgrounds.

The MTI Program fills a current need for competent translators and interpreters in Saudi Arabia and the region. It will significantly contribute to the growth of the translation industry. The program is benchmarked against similar programs offered regionally and internationally.​​​

Vision, Mission, and Goals

Vision

The Master of Science in Translation & Interpreting aspires to be a leading provider of internationally recognized education in Translation and interpreting and a center for innovate scholarship and research in the field.

Mission

The Master of Science in Translation and Interpreting provides specialized knowledge and skills in the field. It graduates professional translators and interpreters of an international caliber, and is committed to excellence in research and community service.​

Goals

  1. Ensure the MTI Program's achievement of its mission through quality education, research and contribution to national and international communities.
  2. Provide a work environment conducive to productivity and innovative scholarship, through effective leadership and seek national and international accreditation.
  3. Sustain academic excellence by providing an innovative, distinctive and high quality education in Translation and Interpreting and provide the necessary resources.
  4. Attract and retain students who will graduate as highly skilled translators or interpreters and as agents of change.
  5. Attract and retain research oriented faculty and provide them with diverse professional development and research opportunities.
  6. Provide faculty and students with state-of–the-art labs and other facilities and offer them the necessary training, optimizing budget use.
  7. Cultivate a successful research environment to increase faculty and student research activities and output.
  8. Sustain and develop productive partnerships and collaborations with the community to support a culture of service.​​​

Educational Objectives

The Graduates of the MTI Program will be able to demonstrate:​

  1. Advanced levels of theoretical and practical skills for a career/research in translation and interpreting; 

  2. Expertise in using relevant and cutting-edge technology for translation and interpreting;

  3. Advanced semantic and pragmatic knowledge of English and Arabic in various translation and interpreting fields;

  4. The necessary theoretical tools to identify, analyze and solve problems encountered in translation and interpreting, and assist them in developing their own models of translation and interpreting;

  5. Professional levels of translation and interpreting between languages;

  6. The abilities to conduct advanced research projects and studies in translation and interpreting;

  7. Leadership skills, intercultural understanding, professional and research ethics.

  8. Strategic planning in translation and interpreting services as well as critical and creative thinking in finding solutions for complex challenges.​​​

Learning Outcomes

​Knowledge and Understanding

  • MTI-K1:Translate and interpret different written and spoken text types in the fields of commerce, medicine, law, science, technology, defence, literature, media,

  • MTI-K2: Develop methods and analytical approaches to produce research that contributes to extending knowledge in translation and interpreting;

  • MTI- K3: Acquire the concepts and practices involved in translation and interpreting between languages.

Skills

  • MTI-S1: Find strategic solutions to translation and interpreting problems

  • MTI-S2: Develop hand and brain coordination as well as breathing and voice control for professional interpreting

  • MTI-S3: Apply core strategies and skills in advanced translation and interpreting, including quality assessment and handling various text typologies;

  • MTI- S4: Critically assess student's own translations and interpretations and those of their peers

  • MTI-S5: Review different translations and interpretations selecting the most appropriate

  • MTI-S6: Integrate a range of knowledge, skills and strategic planning to develop innovative research projects in the fields of translation and interpreting.

  • MTI-S7: Strategically communicate ideas and conclusions through the creative use of digital content

  • MTI-S8: Creatively utilize information technology to facilitate complex tasks in translation and interpreting

Values

  • MTI-V1 -Take informed and ethical decisions in translation and interpreting

  • MTI-V2: Demonstrate cultural awareness, responsibility, independence and leadership skills​​

Career Opportunities

Career opportunities for graduates of the MTI program: ​

  • Translators and interpreters in public and private institutions (e.g. banks, hospitals, courts, embassies, consulates, educational institutions) and other similar national and international organizations.
  • Translators and interpreters in the field of media and journalism.
  • Freelance translators in various sectors such as the educational, business, medical, scientific, legal, religious and political sectors.
  • Translators and interpreters in translation and interpreting agencies that offer translation and interpreting services in national and international conferences, symposiums, workshops and other types of gatherings.
  • Faculty members and project managers who can train students in applied translation and interpreting skills while conducting research work in the field of Translation and Interpreting.
  • Translators and interpreters at international organizations.
  • Literary Translators.​

Graduation Requirements


  • Program Core Courses: 26 credit hours
  • Program Technical Core Courses: 15 credit hours
  • Program Technical Electives:  6 credit hours
  • Total: 47​​

Study Plan

Master of Science in Translation and Interpreting Study Plan (PDF)​​​​

    Year 1: Semester 1

  • Course Code
    Course Name
    Credit Hours
  • MTIG 501
    Introduction to Translation Theories
    3
  • MTIG 502
    Arabic Structure and Grammar
    3
  • MTIG 503
    Fundamentals of Semantics and Pragmatics
    3
  • MTII 551
    Introduction to Interpreting
    3
  • Total Credit Hours:
     
    12
  • Year 1: Semester 2

  • Course Code
    Course Name
    Credit Hours
  • MTIM 541
    Web and Multimedia Translation
    3
  • MTII 552
    Consecutive Interpreting
    3
  • MTIH 532
    Legal Translation
    3
  • MTIP 506
    Practicum
    2

  • Technical Elective I
    3
  • Total Credit Hours:
     
    14
  • Year 2: Semester 3

  • Course Code
    Course Name
    Credit Hours
  • MTIG 504
    Research Methodology in Translation Studies
    3
  • MTIS 521
    Medical Translation
    3
  • MTII 553
    Conference Interpreting
    3
  • Choice
    Technical Elective II
    3
  • Total Credit Hours:
     
    12
  • Year 2: Semester 4

  • Course Code
    Course Name
    Credit Hours
  • MTIT 560
    Thesis
    9
  • Total Credit Hours:
     
     
    9
  • Total Credit Hours required for MTI Program:
     ​
     
    47

    Technical Electives

  • Course Code
    Course Name
    Pre-requisite
    Credit Hours
  • MTIG 505
    Computer Applications in Translation
    MTIG 501
    3-0-3
  • MTIC 511
    Translation in the Field of Commerce
    MTIG 501
    3-0-3
  • MTIH 531
    Translation for International Organizations
    MTIG 501
    3-0-3
  • MTIH 533
    Literary Translation
    MTIG 501
    3-0-3
  • MTIM 542
    Subtitling and Dubbing
    MTIG 501
    3-0-3
  • MTII 554
    Community Interpreting
    MTII 551
    3-0-3
  • MTIF 507
    Essential French Interpreting
    Program Approval
    3-0-3
  • MTIF 508
    Advanced French Interpreting
    MTIF 507
    3-0-3​

Fact Sheet


​​​

 

 

 

 

 


 

Admissions
Bachelor GPA
Cum GPA
2.75/4 or 3.75/5
Major GPA
2.75/4 or 3.75/5
Rank
Very Good
Effat Placement Tests
Test
TOEFL / Linguaskill / IELTS
Cut-Score
546 / 169 / 6.0
Definitions & Conversion Charts
Additional Department Requirement
Interview
Required
Recommendation Letter
2
Personal Statement
Required
CV
Required
Contact Information
Program supervisor
Tel.+966 122137791
Assistants
Tel.+966 122137801 

    Download

    Master of Science in Translation and Interpreting Brochure

Effat Alumnae

Live-Chat